李密陈情表原文译文
1、李密陈情表原文及翻译如下:出自西晋李密《陈情表》,原文选段:伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老 ,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝 ,历职郎署,本图宦达,不矜名节 。今臣亡国贱俘 ,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥 ,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄 ,人命危浅,朝不虑夕。
2、李密《陈情表》原文:臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁 ,舅夺母志 。祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行 ,零丁孤苦,至于成立。既无叔伯,终鲜兄弟 ,门衰祚薄,晚有儿息 。外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮 ,茕茕孑立,形影相吊。
3 、李密陈情表原文译文 原文:臣密言:臣名密,字令伯 ,早丧父母,躬亲鞠育,以孝谨闻。当奉诏奔走于阡陌之间,临表涕泣 ,不知所云 。臣欲奉诏奔赴京都,但以祖母刘氏年迈多病,无人为养 ,拜书表以闻陛下。愿乞供养祖母刘,俟亲至终,实臣生平志愿。奉事宗庙之事可再陈更愿焉 。

李密《陈情表》理解性默写(附答案、原文、译文 、注释)
1、伏惟圣朝以孝治天下 ,凡在故老,犹蒙矜育。原文:臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月 ,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养 。臣少多疾病 ,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜兄弟 ,门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮 ,茕茕孑立,形影相吊 。
2、《陈情表》理解性默写答案(1)“外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮”用一“外 ”一“内” ,形象地写出了自己举目无亲的惨状。“外无期功强近之亲”指在外面没有比较亲近的亲戚,“内无应门五尺之僮 ”指在家里没有照应门户的童仆,突出了李密孤苦无依的处境。
3 、陈情表的理解性默写中 ,李密在文中生动描绘了自己的早年生活,他用“零丁孤苦,至于成立”四字 ,深刻展现了自己孤苦无依的成长环境 。祖母的病情通过“日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕”的比喻 ,形象地表达了她的生命垂危。
4、《陈情表》情景默写《陈情表》中写李密命运不好小时不幸的两句是“, ”。《陈情表》用“,”两句表现他孤独的长大成人 。《陈情表》用“ ,”两句表现他的家门不兴旺缺少幸福。《陈情表》用“, ”两句表明自己缺少亲属帮助并且事必躬亲的孤弱。
高中语文《陈情表》原文|陈情表原文
《陈情表》原文 臣密言:臣以险衅(xn),夙(s)遭闵(mǐn)凶 。生孩六月 ,慈父见背。行(xng)年四岁,舅夺母志。祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。臣少(sho)多疾病 ,九岁不行(xng),零丁孤苦,至于成立 。
考 网高二频道为你整理了《高二语文陈情表原文及注释》 ,助你金榜题名! 原文 臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。生孩六月,慈父见背。行(xíng)年四岁,舅夺母志 。祖母刘悯(mǐn)臣孤弱 ,躬亲抚养。臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦 ,至于成立。
原文:母孙二人,更相为命,是以区区不能废远 。翻译:我们祖孙二人 ,此时更是相依为命,正是出于这种内心的恳切之情才无法离去远行。原文:臣密今年四十有四,祖母刘今年九十有六 ,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。
陈情表原文 伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老 ,犹蒙矜育,况臣孤苦当臻极为之际,当侍汤药,未饮而尽致之礼 ,犹蒙厚恩宠至如斯 。皇天后土实所共鉴,愿乞终养祖母刘之身。庶臣早慕青云之志,故托疾宜当告退。
《陈情表》译文及注释
1、臣密今年四十有四 ,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也 。乌鸟私情 ,愿乞终养。臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土实所共鉴。愿陛下矜愍愚诚 ,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。臣生当陨首 ,死当结草 。臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
2 、我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。注释 “表”是一种文体,是古代奏章的一种 ,是臣下对君王指陈时事、直言规劝抑或使之改正错误的文体 。【臣以险衅,夙遭闵凶】以:因险衅(xiǎnxìn):凶险祸患(这里指命运不好)。
3、《陈情表》是写给晋武帝的,是为了达到“辞不就职”的目的。从这个目的出发 ,李密并没有把孝情一泄到底,而是用理性对感情加以节制,使它在不同的层次中 ,不同的前提下出现 。第一段先写自己与祖母刘的特殊关系和特殊命运,抒发对祖母的孝情,“臣侍汤药 ,未曾废离。
4、臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土 ,实所共鉴。愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年 。臣生当陨首 ,死当结草。臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
陈情表全文翻译一句一译
1 、《陈情表》一句一译:原文:臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶 。翻译:臣子李密陈言:我因为命运不好 ,很早就遭遇了不幸。原文:生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。翻译:刚出生六个月 ,我慈爱的父亲就去世了。长到四岁,舅舅就逼迫母亲改嫁 。原文:祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。
2、《陈情表》全文翻译 ,一句一译如下:臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。翻译:臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸 。生孩六月 ,慈父见背。翻译:刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。行年四岁,舅夺母志 。翻译:到了四岁,舅舅又逼迫母亲改变了守节的志向。祖母刘愍臣孤弱 ,躬亲抚养。
3、翻译:希望陛下能怜悯臣愚拙的诚心,请允许臣完成一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地安度余生 。臣活着愿杀身报效朝廷 ,死了也要结草来报答陛下的恩情。臣怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。《陈情表》注释 陈情表:南朝梁萧统《文选》卷三十七题作《陈情事表》 。
4 、陈情表全文翻译一句一译是臣李密陈言我因命运不好,很早就遭遇到了不幸 ,刚出生六个月,父亲就弃我而死去我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向我的祖母刘氏 ,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养臣小的时候经常生病,九岁时不能。
陈情表原文及翻译
1、原文:臣不胜犬马怖惧之情 ,谨拜表以闻。翻译:臣怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。
2、《陈情表》原文及翻译如下:臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶 。生孩六月,慈父见背;行年四岁 ,舅夺母志。祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行 ,零丁孤苦,至于成立 。既无伯叔,终鲜兄弟 ,门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮 ,茕茕孑立,形影相吊。
3 、李密陈情表原文及翻译如下:出自西晋李密《陈情表》,原文选段:伏惟圣朝以孝治天下 ,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚 。且臣少仕伪朝 ,历职郎署,本图宦达,不矜名节。
本文来自作者[qweasd]投稿,不代表原理号立场,如若转载,请注明出处:https://wap.modelit.cn/sj/202602-1787.html
评论列表(4条)
我是原理号的签约作者“qweasd”!
希望本篇文章《【陈情表原文,陈情表原文及注释】》能对你有所帮助!
本站[原理号]内容主要涵盖:买车,购车,评测,导购,对比,口碑,汽车报价,国产汽车,大众汽车,丰田汽车,本田汽车,日产汽车
本文概览:李密陈情表原文译文 1、李密陈情表原文及翻译如下:出自西晋李密《陈情表》,原文选段:伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达...