《小石潭记》翻译文
再由水声寻到小潭,既是讲述了发现小潭的经过 ,同时也充满了悬念和探奇的情趣,逐渐地在人们眼前展开一幅美妙的图画 。待到伐竹取道,才见到小潭。真乃是曲径通幽,景象确实不凡。这潭完全是由各种形态的石头围出的 ,所以,作者为它起名曰小石潭,而且潭中露出的石头又都是那么姿态奇特 ,为坻,为屿,为嵁 ,为岩。而“青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂 。
《小石潭记》翻译从小丘向西走一百二十多步 ,隔着竹林,可以听到流水的声音,好像人身上佩带的玉佩 、玉环相互碰击发出的声音 ,心里十分高兴。砍伐竹子,开辟道路,向下看见一个小潭,水格外清凉。
《小石潭记》翻译文 从小土丘往西走约一百二十步 ,隔着竹林,听到水声,好象挂在身上的玉佩、玉环相互碰撞的声音 ,心里很是高兴 。(于是)砍伐竹子,开出一条道路,下面显现出一个小小的水潭 ,潭水特别清凉。潭以整块石头为底,靠近岸边,石底向上弯曲 ,露出水面,像各种各样的石头和小岛。
小石潭记 柳宗元 原文 从小丘西行百二十步,隔篁竹 ,闻水声,如鸣佩环,心乐之 。伐竹取道,下见小潭 ,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出 ,为坻,为屿,为嵁 ,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀参差披拂 。空游无所依。日光下澈,影布石上。
潭底皆石 ,靠近岸边,石底翻出水面,形成坻、屿、嵁 、岩等形状 。青树翠蔓 ,蒙络摇缀,参差披拂。潭中游鱼约百来条,似乎在空中游动,无所依附。阳光直射潭底 ,鱼影映在水底的石面上,静止不动;忽然间又远游而去。来往轻快,似与游人同乐 。顺溪西南望 ,溪流曲折如北斗七星,或隐或现,清晰可见。
小石潭记译文:我向西行走一百二十多步 ,穿过竹林,听到水声如佩环相碰,心中感到愉悦。砍伐竹子开辟出一条道路 ,沿着它前行可见一个小潭,潭水格外清凉 。潭底以整块石头为基,靠近岸边的地方石头翻卷露出水面 ,形成各种形状。青翠的树木和藤蔓覆盖缠绕,随风摇曳。
《小石潭记》原文及翻译
1、不可久居,乃记之而去:不能长时间停留,于是记下小石潭的情况就离开了 。居 ,待、停留。乃,于是就。之,代游小石潭这件事 。去 ,离开。 2 吴武陵:作者的朋友,也被贬在永州。 2 龚古:作者的朋友 。 30. 宗玄:作者的堂弟。 3 隶而从者,崔氏二小生:跟着我一同去的 ,有姓崔的两个年轻人。隶而从,跟着同去的。
2 、小石潭记全文翻译《小石潭记》的作者是唐朝诗人柳宗元 。原文从小丘西行百二十步,隔篁竹 ,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道 ,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出 ,为坻,为屿,为嵁 ,为岩 。
3、向小石潭的西南方望去,溪岸像北斗七星一样曲折,像蛇爬行一样弯曲 ,望过去一段看得见,一段看不见。溪岸的形状像狗的牙齿那样参差不齐,不能知道溪水的源头在哪里。我坐在潭边 ,四下里竹林和树木包围着,寂静没有旁人 。使人感到心神凄凉,寒气透骨 ,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。
小石潭记原文(小石潭记原文注音)
1、从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声 ,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭 ,水尤清洌 。全石以为底,近岸,卷石底以出 ,为坻,为屿,为嵁 ,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。潭中鱼可百许头 ,皆若空游无所依 。日光下彻,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽。似与游者相乐。潭西南而望 ,斗折蛇行,明灭可见。
2 、小(xiǎo)潭(tán),水(shuǐ)尤(yóu)清(qīng)洌(liè) 。全(quán)石(shí)以(yǐ)为(wéi)底(dǐ) ,近(jìn)岸(àn),卷(juǎn)石(shí)底(dǐ)以(yǐ)出(chū),为(wéi)坻(chí) ,为(wéi)屿(yǔ),为(wéi)嵁(kān),为(wéi)岩(yán)。
3、伐竹取道 ,下见小潭,水尤清冽。quán shí yǐ wéi dǐ,jìn àn ,juǎn shí dǐ yǐ chū,wèi chí,wèi yǔ,wèi kān ,wèi yán 。全石以为底,近岸,卷石底以出 ,为坻,为屿,为嵁 ,为岩。qīng shù cuì màn,méng luò yáo zhuì,cēn cī pī fú。

《小石潭记》翻译
《小石潭记》保持了《永州八记》一贯的行文风格 ,察其微,状其貌,传其神 。是一篇充满了诗情画意、情景交融的山水游记散文。 艺术手法 构思新巧 ,结构严谨。作者以游踪为序,采用移步换形 、依序写景的手法组织材料 。
小石潭记全文翻译《小石潭记》的作者是唐朝诗人柳宗元。原文从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声 ,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭 ,水尤清冽 。全石以为底,近岸,卷石底以出 ,为坻,为屿,为嵁 ,为岩。
翻译:从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到流水的声音 ,好像人身上佩带的玉佩、玉环相互碰击发出的声音,心里十分高兴。砍伐竹子,开辟道路,向下看见一个小潭 ,水格外清凉。
柳宗元《小石潭记》原文及翻译
1、向小石潭的西南方望去,看到溪水像北斗星那样曲折,水流像蛇那样蜿蜒前行 ,时而看得见,时而看不见 。两岸的地势像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头。 我坐在潭边 ,四面环绕合抱着竹林和树林,寂静寥落,空无一人。使人感到心情凄凉 ,寒气入骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息 。
2 、柳宗元《小石潭记》原文及翻译 《小石潭记》是唐朝诗人柳宗元的作品。全名《至小丘西小石潭记》。记叙了作者游玩的整个过程 ,以优美的语言描写了“小石潭”的景色,含蓄地抒发了作者被贬后无法排遣的忧伤凄苦的感情 。全文对小石潭的整体感觉是:幽深冷寂,孤凄悲凉。
3、小石潭记全文翻译《小石潭记》的作者是唐朝诗人柳宗元。原文从小丘西行百二十步,隔篁竹 ,闻水声,如鸣佩环,心乐之 。伐竹取道 ,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸 ,卷石底以出,为坻,为屿 ,为嵁,为岩。
4、翻译: 从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林 ,可以听到水声,就像人身上佩带的佩环相碰击发出的声音,心里感到高兴 。 砍倒竹子,开辟出一条道路 ,沿路走下去看见一个小潭,潭水格外清凉。
5、译文:从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林 ,可以听到流水的声音,好像人身上佩带的玉佩 、玉环相互碰击发出的声音,(我)为此感到快乐。砍伐竹子 ,开辟道路,向下看见一个小潭,水格外清凉。
小石潭记原文翻译最简短的
《小石潭记》最简短的翻译如下:发现小潭:从小丘向西走百余步 ,隔竹林听见水声,像佩环相击,心情愉悦 。伐竹取道 ,见一小潭,水清澈。潭底为整石,近岸处石底翻卷,形态各异。潭中鱼景:潭中鱼约百条 ,似在空中游动 。阳光直射水底,鱼影映石上。鱼时而静止,时而远去 ,轻快敏捷,似与游人嬉戏。
原文 《小石潭记》柳宗元〔唐代〕从小丘西行百二十步,隔篁竹 ,闻水声,如鸣_环,心乐之 。伐竹取道 ,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸 ,卷石底以出,为坻,为屿,为_ ,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂 。潭中鱼可百许头 ,皆若空游无所依,日光下澈,影布石上。
译文 从小土丘往西大约走一百二十步 ,隔着竹林,就可以听到流水的声音,水声就像挂在身上的玉佩、玉环相互碰撞的声音一样 ,心里十分高兴。砍伐竹子,开出一条道路,下面显现出一个小小的水潭 ,潭水格外清澈 。潭以整块石头为底,靠近岸边,石底向上弯曲,露出水面 ,像各种各样的石头和小岛。
小石潭记原文及翻译简短如下:从小丘向西行走一百二十步的样子,隔着竹林,就能听到水声 ,好像人挂在身上的玉佩、玉环相互碰撞发出的声音,(我)心里很是高兴。于是砍倒竹子,开出一条小路 ,往下走看见一个小潭,潭水特别清澈。
青翠的树木,翠绿的藤蔓 ,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐 ,随风飘拂 。潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,什么依靠都没有。阳光直照(到水底),(鱼的)影子映在石上 ,呆呆地(停在那里)一动不动,忽然间(又)向远处游去了,来来往往 ,轻快敏捷,好像和游玩的人互相取乐。
本文来自作者[qweasd]投稿,不代表原理号立场,如若转载,请注明出处:https://wap.modelit.cn/gs/202602-1.html
评论列表(4条)
我是原理号的签约作者“qweasd”!
希望本篇文章《【小石潭记原文及翻译,小石潭记原文及翻译一句一翻译】》能对你有所帮助!
本站[原理号]内容主要涵盖:买车,购车,评测,导购,对比,口碑,汽车报价,国产汽车,大众汽车,丰田汽车,本田汽车,日产汽车
本文概览:《小石潭记》翻译文 再由水声寻到小潭,既是讲述了发现小潭的经过,同时也充满了悬念和探奇的情趣,逐渐地在人们眼前展开一幅美妙的图画。待到伐竹取道,才见到小潭。真乃是曲径通幽,景象...