短歌行的翻译及原文
1 、原文:《短歌行》曹操 对酒当歌 ,人生几何!譬如朝露,去日苦多 。慨当以慷,忧思难忘。何以解忧?唯有杜康。青青子衿,悠悠我心。但为君故 ,沉吟至今 。呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。明明如月 ,何时可掇?忧从中来,不可断绝 。越陌度阡,枉用相存。契阔谈讌 ,心念旧恩。月明星稀,乌鹊南飞 。
2、译文 白天是多么短暂啊,人生百年马上就要过去。苍穹是那么的广阔无际 ,人间已经过了万世的时光。以长寿闻名的仙女麻姑两鬓的一半头发也白了 。传说中天公和玉女在玩游戏,每次投中一次,天公就会大笑 ,天公笑了千亿次。我想挽住六龙,转回太阳的车上,往东方驶去,挂于扶桑之上。
3、翻译:面对着美酒高声放歌 ,人生短促日月如梭 。好比晨露转瞬即逝,失去的时日实在太多!席上歌声激昂慷慨,忧郁长久填满心窝。靠什么来排解忧闷?唯有狂饮方可解脱。穿青色衣领的学子 ,你们令我朝夕思慕。只是因为您的缘故,让我沉痛吟诵至今 。阳光下鹿群呦呦欢鸣,悠然自得啃食在绿坡。
4、短歌行的翻译及原文如下:曹操短歌行原文。对酒当歌 ,人生几何 。譬如朝露,去日苦多。慨当以慷,忧思难忘。何以解忧 ,唯有杜康 。翻译。一边喝酒一边高歌,人生的岁月有多少。好比晨露转瞬即逝,逝去的时光实在太多 !宴会上歌声慷慨激昂 ,心中的忧愁却难以遗忘 。靠什么来排解忧闷,唯有豪饮美酒。
5 、译文:一边喝酒一边高歌,人生的岁月有多少。好比晨露转瞬即逝,逝去的时光实在太多!宴会上歌声慷慨激昂 ,心中的忧愁却难以遗忘 。靠什么来排解忧闷?唯有豪饮美酒。有学识的才子们啊,你们令我朝夕思慕。只是因为您的缘故,让我沉痛吟诵至今。阳光下鹿群呦呦欢鸣 ,在原野吃着艾蒿 。

高一《短歌行》原文及翻译
译文:一边喝酒一边高歌,人生的岁月有多少。好比晨露转瞬即逝,逝去的时光实在太多!宴会上歌声慷慨激昂 ,心中的忧愁却难以遗忘。靠什么来排解忧闷?唯有豪饮美酒 。有学识的才子们啊,你们令我朝夕思慕。只是因为您的缘故,让我沉痛吟诵至今。阳光下鹿群呦呦欢鸣 ,在原野吃着艾蒿 。一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请嘉宾。
《短歌行》曹操原文翻译及赏析 翻译:其一: 一边喝酒一边高歌,人生短促日月如梭。好比晨露转瞬即逝 ,失去的时日实在太多! 席上歌声激昂慷慨,忧郁长久填满心窝 。靠什么来排解忧闷?唯有狂饮方可解脱。 那穿着青领的学子哟,你们令我朝夕思慕。只是因为您的缘故,让我沉痛吟诵至今 。
高一《短歌行》原文及翻译如下:原文 对酒当歌 ,人生几何?譬如朝露,去日苦多。慨当以慷,忧思难忘。何以解忧?唯有杜康。青青子衿 ,悠悠我心 。但为君故,沉吟至今。呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾 ,鼓瑟吹笙 。明明如月,何时可掇?忧从中来,不可断绝。越陌度阡 ,枉用相存。
译文 白天是多么短暂啊,人生百年马上就要过去 。苍穹是那么的广阔无际,人间已经过了万世的时光。以长寿闻名的仙女麻姑两鬓的一半头发也白了。传说中天公和玉女在玩游戏 ,每次投中一次,天公就会大笑,天公笑了千亿次 。我想挽住六龙,转回太阳的车上 ,往东方驶去,挂于扶桑之上。
短歌行曹操原文翻译及赏析
1、《短歌行》曹操原文翻译及赏析 翻译:其一: 一边喝酒一边高歌,人生短促日月如梭。好比晨露转瞬即逝 ,失去的时日实在太多! 席上歌声激昂慷慨,忧郁长久填满心窝 。靠什么来排解忧闷?唯有狂饮方可解脱。 那穿着青领的学子哟,你们令我朝夕思慕。只是因为您的缘故 ,让我沉痛吟诵至今。 阳光下鹿群呦呦欢鸣,悠然自得啃食在绿坡 。
2、《短歌行》曹操原文翻译及赏析如下:翻译: 一边喝酒一边唱歌,人生时光能有多少?犹如早晨的露水 ,过去的苦日子太多了。 慷慨激昂之情油然而生,心中的忧思难以忘却。用什么来解愁?只有酒罢了 。 穿着青色衣领的学子们,让我忧思绵绵不断。因为你们的缘故 ,我一直低吟诗歌至今。
3 、枉用相存:屈驾来访 。枉,这里是“枉驾 ”的意思;用,以。存,问候 ,思念。1宴(yan):通“宴”(原文中宴为“?”) 。1三匝(zā):三周。匝,周,圈。1海不厌深:一本作“水不厌深” 。
4、曹操举此史实 ,意在表明自己正在克心效法先圣西伯姬昌,并肯定他的所作所为,谨慎惕惧 ,向来无愧于献帝之所赏;并大谈西伯姬昌、齐桓公 、晋文公皆曾受命“专使征伐 ”,意在表明当时天下形势与当年西伯、齐桓、晋文之际颇相类似,天子命他“专使征伐”以讨不臣 ,乃英明之举。
5 、短歌行曹操翻译: 一边喝酒一边高歌,人生短促日月如梭。 好比晨露转瞬即逝,失去的时日实在太多! 席上歌声激昂慷慨 ,忧郁长久填满心窝。 靠什么来排解忧闷?唯有狂饮方可解脱 。 那穿着青领的学子哟,你们令我朝夕思慕。 只是因为您的缘故,让我沉痛吟诵至今。 阳光下鹿群呦呦欢鸣,悠然自得啃食在绿坡 。
白居易《短歌行》原文及翻译赏析
短歌行原文: 曈曈太阳如火色 ,上行千里下一刻。出为白昼入为夜,圆转如珠住不得。住不得,可奈何 ,为君举酒歌短歌 。歌声苦,词亦苦,四座少年君听取。今夕未竟明夕催 ,秋风才往春风回。人无根蒂时不驻,朱颜白日相隳颓 。劝君且强笑一面,劝君且强饮一杯。人生不得长欢乐 ,年少须臾老到来。
人生不得长欢乐,年少须臾老到来 。——唐代·白居易《短歌行》 短歌行 唐代 : 白居易 展开阅读全文∨ 曈曈太阳如火色,上行千里下一刻。 出为白昼入为夜 ,圆转如珠住不得。 住不得,可奈何,为君举酒歌短歌。 歌声苦,词亦苦 ,四座少年君听取 。 今夕未竟明夕催,秋风才往春风回。
世间爹妈情最真,泪血溶入儿女身。殚竭心力终为子 ,可怜天下父母心!翻译 子女不能理解父母的苦心,有时甚至误会父母的苦心 。而父母仍然义无反顾的对子女无微不至的照顾,由此得来:可怜天下父母心!《燕诗示刘叟》作者:唐代白居易 原文 思尔为雏日 ,高飞背母时。当时父母念,今日尔应知。
答别 感时 抚事 抒志译文及注释译文 长恨啊!实在更长恨!我把它剪裁成《短歌行》 。及时唱歌行乐吧!什么人了解我,来为我跳楚舞?听我唱楚狂人接舆的《凤兮》歌?我在带湖既种了九畹的兰花 ,又栽了百亩的蕙,到了秋天可以吃菊花的落花。在我的门外有沧浪的清水可以洗我的丝带。
短歌行翻译全文解析
1、译文 白天是多么短暂啊,人生百年马上就要过去 。苍穹是那么的广阔无际 ,人间已经过了万世的时光。以长寿闻名的仙女麻姑两鬓的一半头发也白了。传说中天公和玉女在玩游戏,每次投中一次,天公就会大笑,天公笑了千亿次 。我想挽住六龙 ,转回太阳的车上,往东方驶去,挂于扶桑之上。用北斗星酌上酒浆 ,邀请六龙都喝一杯。
2、译文:一边喝酒一边高歌,人生的岁月有多少。好比晨露转瞬即逝,逝去的时光实在太多!宴会上歌声慷慨激昂 ,心中的忧愁却难以遗忘 。靠什么来排解忧闷?唯有豪饮美酒。有学识的才子们啊,你们令我朝夕思慕。只是因为您的缘故,让我沉痛吟诵至今 。阳光下鹿群呦呦欢鸣 ,在原野吃着艾蒿。
3 、译文:白天何其太短暂,百年光阴很快就过去了。苍穹浩渺无际,万劫之世实在是太长了 。就连以长寿著名的仙女麻姑 ,头发也白了一半了。天公和玉女玩投壶的游戏,每中一次即大笑,也笑了千亿次了。我想驾日车揽六龙,转车东回 ,挂车于扶桑之上 。
4、天上的明月常在运行,不会停止(掇通辍,晋乐所奏的《短歌行》正作辍 ,即停止的意思;高中课本中掇的解释为:拾取,采取。何时可掇:什么时候可以摘取呢);同样,我的求贤之思也是不会断绝的。
5、短歌行的翻译如下:一边喝酒一边高歌 ,人生短促日月如梭好比晨露转瞬即逝,失去的时日实在太多!席上歌声激昂慷慨,忧郁长久填满心窝 。
6、【题解】 《短歌行》 ,乐府《相和歌·平调曲》调名,内容多写人生短促,及时行乐。这首诗利用乐府旧题 ,赋予新的含义,通过奇妙的神话传说,揭示了生命有限 、宇宙无穷的规律。「吾欲揽六龙,回车挂扶桑」 ,显示了作者珍惜年华、奋发有为的精神。全诗构思新颖,基调积极,具有浓厚的浪漫主义色彩 。
李白《短歌行》原文及翻译赏析
1、短歌行原文: 白日何短短 ,百年苦易满。苍穹浩茫茫,万劫太极长。麻姑垂两鬓,一半已成霜 。天公见玉女 ,大笑亿千场。吾欲揽六龙,回车挂扶桑。北斗酌美酒,劝龙各一觞 。富贵非所愿 ,与人驻颜光。短歌行翻译及注释 翻译 白天何其太短暂,百年光阴很快就过去了。苍穹浩渺无际,万劫之世实在是太长了 。
2 、【译文】 时光多么短促 ,人生百年很快就要过去。宇宙是那么广阔辽远,从太初到如今,人间已经历了万世。神话传说中的仙女麻姑低垂的两鬓现在有一半已经斑白 。传说中东王公经常和玉女作以箭投壶的游戏,每次投一千二百支 ,投不中的,天就为此而大笑。
3、少壮不努力,老大徒伤悲。这句话是一句名言警句 ,表达了诗人对人生的思考和感悟。少壮不努力则是在告诫人们要珍惜时光,抓住机会 。老大徒伤悲则是在表达人们对未来的担忧和追求。结尾 短歌行是一首富有哲理的诗歌,通过对自然景观的描绘 ,表达了诗人对爱情、人生的思考和感悟。
4 、月光明亮星光稀疏,一群寻巢乌鹊向南飞去 。绕树飞了三周却没敛翅,哪里才有它们栖身之所?高山不辞土石才见巍峨 ,大海不弃涓流才见壮阔。我愿如周公一般礼贤下士,愿天下的英杰真心归顺与我。《短歌行》是唐代大诗人李白的作品,此诗分上下两段 。
5、常恐秋节至 ,_黄华叶衰。百川东到海,何时复西归?少壮不努力,老大徒伤悲。这是唐代诗人李白的《短歌行》,是一首充满离情的诗歌 。诗中 ,李白用自然景象来表达自己的离愁别绪,表达了人生短暂、时光易逝的哲理。操作步骤 精读原文 在翻译之前,我们需要先精读原文 ,了解诗歌的意境和表达方式。
6 、出自:唐代·李白《把酒问月·故人贾淳令予问之》译文:青天上的明月是什么时候升起的?我现在停下酒杯想问一问 。人追攀明月永远不能做到,月亮行走却与人紧紧相随。明月皎洁,如明镜飞上天空 ,映照着宫殿。遮蔽月亮的云雾消散殆尽,幽幽月光尽情挥洒出清冷的光辉。
本文来自作者[qweasd]投稿,不代表原理号立场,如若转载,请注明出处:https://wap.modelit.cn/sc/202602-1352.html
评论列表(4条)
我是原理号的签约作者“qweasd”!
希望本篇文章《短歌行原文及翻译/短歌行曹操 原文翻译》能对你有所帮助!
本站[原理号]内容主要涵盖:买车,购车,评测,导购,对比,口碑,汽车报价,国产汽车,大众汽车,丰田汽车,本田汽车,日产汽车
本文概览:短歌行的翻译及原文 1、原文:《短歌行》曹操 对酒当歌,人生几何!譬如朝露,去日苦多。慨当以慷,忧思难忘。何以解忧?唯有杜康。青青子衿,悠悠我心。但为君故,沉吟至今。呦呦鹿鸣,...