《于园》文言文翻译注释是什么?
译文:于园中没有其他的奇特的地方,奇就奇在用石块堆砌的假山 。堂屋前有两丈高的石头假山 ,上面栽种了几棵果子松,沿坡栽种了牡丹 、芍药,人不能到上面去 ,因为这里没有空隙、满满当当而奇特。后厅临近池塘,池塘里有奇异的山峰和陡峭的山沟,直上直下 ,人们行走在池塘的底部,抬起头来看莲花,反而像在天上 ,这里因为空旷而奇特。
翻译: 于园在瓜洲的步行街里面,它的主人是姓于的 。瓜洲位于镇江的对面。 这个园子没有奇特新颖的景色可以吸引游人前来观赏,只是主人利用园中的空地,种上翠竹 ,盖起幽静的亭台楼阁,使园林显得深邃美丽。游人来到这里,仿佛进入了苏州的园林一般 。 瓜洲的许多园林亭榭 ,都是凭借假山而有名声的。
在文中就是“至之于园 ”。于:作介词,表处所 。之:表示指代,具体内容为前面的假山。文句应译为:“把假山安置园林中就不会使人不满意了。而由于编委把“胎于石 ,娠于磊石之手,男女于琢磨搜剔之主人”删除掉而打乱了上下文的衔接,致使学生发生误解。 从语言特色本文语言是雅语、俗语兼用 ,十分传神,极有表现力 。
于园文言文翻译
1 、译文:于园中没有其他的奇特的地方,奇就奇在用石块堆砌的假山。堂屋前有两丈高的石头假山 ,上面栽种了几棵果子松,沿坡栽种了牡丹、芍药,人不能到上面去,因为这里没有空隙、满满当当而奇特。后厅临近池塘 ,池塘里有奇异的山峰和陡峭的山沟,直上直下,人们行走在池塘的底部 ,抬起头来看莲花,反而像在天上,这里因为空旷而奇特 。
2 、翻译:于园位置和主人:于园位于瓜洲停船的地方 ,叫做五里铺,是富人于五所建造的园林。如果不是有名望的人投下名帖,那么园门的钥匙就不会拿出来开门迎客。葆生叔在瓜洲担任同知 ,他带我前往于园,园主于五处处殷勤地招待我们 。
3、于园文言文翻译 《于园》译文 于园在瓜洲停船的地方,地名叫五里铺 ,是一个名叫于五的富人所建造的园子。如果不是有地位的人投下名帖,这座园子门上的钥匙是不会拿出来打开门锁开门迎客的。葆生的叔父在瓜洲任同知,带我前往于园,于园主人处处热情的招待我们 。

于园文言文翻译答案
于园文言文翻译 《于园》译文 于园在瓜洲停船的地方 ,地名叫五里铺,是一个名叫于五的富人所建造的园子。如果不是有地位的人投下名帖,这座园子门上的钥匙是不会拿出来打开门锁开门迎客的。葆生的叔父在瓜洲任同知 ,带我前往于园,于园主人处处热情的招待我们 。 这座园子里没有其他奇特的地方,奇就奇在用石块堆成的假山。
《于园》译文 于园在瓜洲停船的地方 ,地名叫五里铺,是一个名叫于五的富人所建造的园子。如果不是有地位的人投下名帖,这座园子门上的钥匙是不会拿出来打开门锁开门迎客的。葆生的叔父在瓜洲任同知 ,带我前往于园,于园主人处处热情的招待我们 。
白话译文:于园在瓜洲码头五里铺,是富人于五所建的园子。不是显贵者递上名帖 ,是进不去的。葆生叔父在瓜洲任同知,带我前往于园,于园主人殷勤地招待我们 。这座园子除了用石块堆积的假山之外并没有什么奇特的地方。
译文:于园中没有其他的奇特的地方,奇就奇在用石块堆砌的假山。堂屋前有两丈高的石头假山 ,上面栽种了几棵果子松,沿坡栽种了牡丹、芍药,人不能到上面去 ,因为这里没有空隙 、满满当当而奇特 。
于园在瓜洲五里铺停船的地方,是一个叫于五的富人所建造的园子。如果不是有地位的人投下名帖,那么这座园子门上的钥匙是不会拿出来开门迎客的。葆生叔父在瓜洲任同知 ,带我前往于园,于园主人处处殷勤地招待我们 。这座园子没有其他什么奇特的地方,奇就奇在用石块堆砌的假山。
文言文《于园》
1、译文:于园中没有其他的奇特的地方 ,奇就奇在用石块堆砌的假山。堂屋前有两丈高的石头假山,上面栽种了几棵果子松,沿坡栽种了牡丹、芍药 ,人不能到上面去,因为这里没有空隙、满满当当而奇特 。后厅临近池塘,池塘里有奇异的山峰和陡峭的山沟,直上直下 ,人们行走在池塘的底部,抬起头来看莲花,反而像在天上 ,这里因为空旷而奇特。
2 、《于园》文言文的翻译及注释如下:翻译: 于园在瓜洲的步行街里面,它的主人是姓于的。瓜洲位于镇江的对面。 这个园子没有奇特新颖的景色可以吸引游人前来观赏,只是主人利用园中的空地 ,种上翠竹,盖起幽静的亭台楼阁,使园林显得深邃美丽 。游人来到这里 ,仿佛进入了苏州的园林一般。
3、于园在瓜洲五里铺停船的地方,是一个叫于五的富人所建造的园子。如果不是有地位的人投下名帖,那么这座园子门上的钥匙是不会拿出来开门迎客的 。葆生叔父在瓜洲任同知 ,带我前往于园,于园主人处处殷勤地招待我们。这座园子没有其他什么奇特的地方,奇就奇在用石块堆砌的假山。
4、于园在瓜洲停船的地方,地名叫五里铺 ,是一个名叫于五的富人所建造的园子 。如果不是有地位的人投下名帖,这座园子门上的钥匙是不会拿出来打开门锁开门迎客的。葆生的叔父在瓜洲任同知,带我前往于园 ,于园主人处处热情的招待我们。这座园子里没有其他奇特的地方,奇就奇在用石块堆成的假山 。
5 、《于园》出自张岱《陶庵梦忆》,张岱生于官宦之家 ,年轻时游历四方,晚年生活困顿。张岱善散文,著作丰富。《于园》重点介绍磊石之奇及其建筑意境 ,赞美园林假山建造者技艺 。文章从石坡实奇,至池塘空奇,再到深谷幽奇 ,层层递进。作者由于园引申至瓜洲园林,强调假山源于自然,需人工巧思方成。
6、张岱《于园》于园在瓜州步五里铺,富人于五所园也。非显者刺 ,则门钥不得出 。葆生叔同知瓜州,携余往,主人处处款之。园中无他奇 ,奇在磥石。前堂石坡高二丈,上植果子松数棵,缘坡植牡月、芍药 ,人不得上,以实奇 。
文言文---于圆的翻译
《于园》译文 于园在瓜洲停船的地方,地名叫五里铺 ,是一个名叫于五的富人所建造的园子。如果不是有地位的人投下名帖,这座园子门上的钥匙是不会拿出来打开门锁开门迎客的。葆生的叔父在瓜洲任同知,带我前往于园 ,于园主人处处热情的招待我们 。这座园子里没有其他奇特的地方,奇就奇在用石块堆成的假山。
于园 在瓜洲步五里铺,富人于五所园也。非显者刺,则门钥不得出 。葆生叔同知瓜洲 ,携余往,主人处处款之。 园中无他奇,奇在磊石。前堂石坡高二丈 ,上植果子松数棵,缘坡植牡丹 、芍药,人不得上 ,以实奇 。后厅临大池,池中奇峰绝壑,陡上陡下 ,人走池底,仰视莲花反在天上,以空奇。
译文:于园中没有其他的奇特的地方 ,奇就奇在用石块堆砌的假山。堂屋前有两丈高的石头假山,上面栽种了几棵果子松,沿坡栽种了牡丹、芍药,人不能到上面去 ,因为这里没有空隙、满满当当而奇特。
白话译文:于园在瓜洲码头五里铺,是富人于五所建的园子 。不是显贵者递上名帖,是进不去的。葆生叔父在瓜洲任同知 ,带我前往于园,于园主人殷勤地招待我们。这座园子除了用石块堆积的假山之外并没有什么奇特的地方 。
本文来自作者[qweasd]投稿,不代表原理号立场,如若转载,请注明出处:https://wap.modelit.cn/yw/202602-899.html
评论列表(4条)
我是原理号的签约作者“qweasd”!
希望本篇文章《【于园文言文翻译,于园译文翻译】》能对你有所帮助!
本站[原理号]内容主要涵盖:买车,购车,评测,导购,对比,口碑,汽车报价,国产汽车,大众汽车,丰田汽车,本田汽车,日产汽车
本文概览:《于园》文言文翻译注释是什么? 译文:于园中没有其他的奇特的地方,奇就奇在用石块堆砌的假山。堂屋前有两丈高的石头假山,上面栽种了几棵果子松,沿坡栽种了牡丹、芍药,人不能到上面去...