初二文言文与朱元思书原文及翻译
《与朱元思书》原文及翻译如下:原文:描绘富春江两岸景色,风烟俱净 ,天山共色,从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐一百许里 ,奇山异水,天下独绝 。水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石 ,直视无碍。急湍甚箭,猛浪若奔 。夹岸高山,皆生寒树 ,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。
《与朱元思书》原文 风烟俱净 ,天山共色。从流飘荡,任意东西 。自富阳至桐庐一百许里,奇山异水 ,天下独绝。水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍 。急湍甚箭 ,猛浪若奔。夹岸高山,皆生寒树,负势竞上 ,互相轩邈,争高直指,千百成峰。泉水激石 ,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。
风和烟都消散了,天和山变成相同的颜色 。(我乘着船)随着江流漂荡,随意地向东或向西漂流。从富阳到桐庐 ,一百里左右,奇异的山,灵异的水 ,天下独一无二的。水都是青白色的,清澈的水千丈也可以看见底 。游动的鱼儿和细小的石头,可以直接看见 ,毫无障碍。
翻译:风和烟都消散了,天和山变成相同的颜色。(我乘着船)随着江流漂荡,随意地向东或向西漂流 。从富阳到桐庐 ,一百里左右,奇异的山,灵异的水 ,天下独一无二的。水都是青白色的,清澈的水千丈也可以看见底。游动的鱼儿和细小的石头,可以直接看见,毫无障碍 。

与朱元思书原文、翻译及赏析
译文:至道元年 ,我寓住在汤阴。不多久,桂林有个叫惟深的和尚,从五台山回来 ,承蒙他来见我,说:“从前您曾经同我谈论南岳衡山山水的秀美,是湖南最秀美之处;如今我到林虑 ,造访天平山,探寻尽了那里的美景。纵观那里的泉水奇石,超过衡山很远 。
读《与朱元思书》 ,如读一首好诗,因为它不仅有词采隽永、音节和谐的诗一般的语言,更洋溢着清新淡雅的诗情;读《与朱元思书》 ,如赏一幅山水写意,因为它有特色鲜明的景物,更有明朗洒脱的画意。总之,该文情景兼美 ,辞章俱佳,能给人以美的享受 、心灵的愉悦。
《与朱元思书》是南朝梁文学家吴均所著的一篇著名的山水小品,全文白话文翻译如下:风和烟都散尽了 ,天和山是一样的颜色。随着江流飘荡,时而偏东,时而偏西 。从富阳到桐庐一百来里的水路 ,奇异的山水独一无二。 江水都是青白色,千丈深的地方都能看得清楚。
原文和翻译如下:风烟俱净,天山共色 。从流飘荡 ,任意东西。自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水 ,天下独绝。白话文:风烟都消散了,天和山的颜色变得一样了 。(我)跟随着江流随意的向东或向西飘荡。从富阳到桐庐,大概有一百里左右的距离,奇异的山水景色 ,这是天下独一无二的。水皆缥碧,千丈见底 。
《与朱元思书》原文与译文 原文: 风烟俱净,天山共色。从流飘荡 ,任意东西。自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水 ,天下独绝 。 水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。急湍甚箭 ,猛浪若奔。 夹岸高山,皆生寒树,负势竞上 ,互相轩邈;争高直指,千百成峰 。泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。
原文:风烟俱净 ,天山共色。从流飘荡,任意东西 。自富阳至桐庐一百许里,奇山异水 ,天下独绝。水皆缥(piǎo)碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍 。急湍(tuān)甚箭 ,猛浪若奔。夹岸高山,皆生寒树,负势竞上 ,互相轩邈(miǎo),争高直指,千百成峰。
《与朱元思书》翻译,原文,重点是?
《与朱元思书》篇幅虽短 ,但很讲究章法 。 文章首段以“奇山异水, 天下独绝”八字总领全篇,三两段分承“异水 ”和“奇山”两方面,环绕“独绝”二字展开生发和描摹 ,结构上纲举目张,脉络分明。 写景顺序上先“水 ”后“山”,由近及远 ,逐层展开,符合“从流飘荡”的观景习惯,条理清楚。
那空间的)烟雾都消散净尽 ,天空和远山呈现出相同的颜色 。(我乘着船)随着江流飘流荡漾,任凭船儿东西漂泊。从富阳县到桐庐县(相距)一百里左右,奇山异水 ,是天下绝无仅有的。江水清白色,(清澈得)千丈深也能见到水底。游鱼和细石可以看到清清楚楚,毫无障碍 。
编辑本段|回到顶部译文 没有一丝儿风 ,烟雾也完全消失,天空和群山是同样的颜色。(我的小船)随着江流飘飘荡荡,时而偏东,时而偏西。从桐庐到富阳(可能是作者笔误 ,桐庐在上游,富阳在下游)一百来里(的水路上),奇山异水 ,独一无二 。
《与朱元思书》是初中八年级上册的古诗文,作者为南北朝的吴均。原文风烟俱净,天山共色。从流飘荡 ,任意东西 。自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。水皆缥碧 ,千丈见底。游鱼细石,直视无碍 。急湍甚箭,猛浪若奔。夹岸高山 ,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指 ,千百成峰。
像鸢鸟一样极力追求功名利禄的人,看到这些雄奇的山峰,追逐名利的心就会平静下来 。忙于治理社会事务的人 ,看到这些幽美的山谷,就会流连忘返。横斜的树木在上面遮蔽着,即使在白天 ,也好像黄昏时那样阴暗;稀疏的枝条互相掩映,有时可以见到阳光。
《与朱元思书》全文翻译
《与朱元思书》翻译及原文如下:原文 风烟俱净,天山共色。从流飘荡 ,任意东西 。自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。水皆缥碧 ,千丈见底。游鱼细石,直视无碍 。急湍甚箭,猛浪若奔。夹岸高山,皆生寒树 ,负势竞上,互相轩邈,争高直指 ,千百成峰。泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵 。
风烟俱净 ,天山共色。从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐,一百许里 ,奇山异水,天下独绝 。白话文:风烟都消散了,天和山的颜色变得一样了。(我)跟随着江流随意的向东或向西飘荡。从富阳到桐庐 ,大概有一百里左右的距离,奇异的山水景色,这是天下独一无二的 。水皆缥碧,千丈见底。
既而欲下 ,失其故路,树隐石蔽,愈索愈迷 ,遂困于荒茅丛筱之间。时日欲暮,大风忽来,洞谷唅呀 ,鸟兽鸣吼。予心恐,俯下疾呼,有樵者闻之 ,遂相导以出,至白云亭,复与同游者会 。众莫不尤予好奇之过 ,而予亦笑其惟怯颓败,不能得兹山之绝胜也。
本文来自作者[qweasd]投稿,不代表原理号立场,如若转载,请注明出处:https://wap.modelit.cn/yw/202602-3553.html
评论列表(4条)
我是原理号的签约作者“qweasd”!
希望本篇文章《与朱元思书原文及翻译(与朱元思书原文及翻译简短50字)》能对你有所帮助!
本站[原理号]内容主要涵盖:买车,购车,评测,导购,对比,口碑,汽车报价,国产汽车,大众汽车,丰田汽车,本田汽车,日产汽车
本文概览:初二文言文与朱元思书原文及翻译 《与朱元思书》原文及翻译如下:原文:描绘富春江两岸景色,风烟俱净,天山共色,从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。水皆缥...