岳阳楼记原文及翻译减写
原文减写: 庆历四年春,滕子京谪守巴陵。明年,政通人和 ,乃重修岳阳楼,增旧制,刻诗赋于其上 ,属予作文记之 。 予观巴陵胜状,在洞庭。衔远山,吞长江 ,气象万千。北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人多会于此 。 若淫雨霏霏 ,商旅不行,虎啸猿啼。登楼,则有忧谗畏讥 ,感极而悲。 至若春和景明,波澜不惊,沙鸥翔集,锦鳞游泳 。
庆历四年春 ,滕子京谪守巴陵郡。越明年,政通人和,百废具兴 ,乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上 ,属予作文以记之。(具通:俱)予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖 。衔远山,吞长江 ,浩浩汤汤,横无际涯,朝晖夕阴 ,气象万千,此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣。
后来滕子京给范仲淹去信,要他为岳阳楼写记 ,范仲淹才有机会为老朋友进言,文中写到的“不以物喜,不以己悲” ,“居庙堂之高,则忧其民;处江湖之远,则忧其君。是进亦忧 ,退亦忧” 。
岳阳楼记的原文翻译如下:原文 庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。越明年,政通人和 ,百废具兴,乃重修岳阳楼,增其旧制 ,刻唐贤今人诗赋于其上,属予作文以记之。予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。衔远山,吞长江 ,浩浩汤汤,横无际涯,朝晖夕阴 ,气象万千,此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣 。
【原文】 岳阳楼记1 庆历四年春2 ,滕子京谪守巴陵郡3。越明年4,政通人和5,百废具兴6。乃重修岳阳楼7 ,增其旧制8,刻唐贤今人诗赋于其上9 。属予作文以记之10。 予观夫巴陵胜状11,在洞庭一湖。衔远山12 ,吞长江13,浩浩汤汤14,横无际涯15;朝晖夕阴,气象万千16 。
岳阳楼记原文翻译一句一译如下:庆历四年春 ,滕子京谪守巴陵郡。越明年,政通人和,百废具兴。乃重修岳阳楼 ,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上 。属予作文以记之。翻译:庆历四年春天,滕子京降职到岳州做太守。到了第二年 ,政务顺利,百姓和乐,各种荒废的事业都兴办起来了 。

岳阳楼记原文及翻译一句一译
岳阳楼记原文及翻译一句一译如下:庆历四年春 ,滕子京谪守巴陵郡。庆历四年的春天,滕子京被降职到巴陵郡做太守。越明年,政通人和 ,百废具兴,乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上 ,属予作文以记之。到了第二年,政事顺利,百姓和乐 ,各种荒废的事业都兴办起来了 。
岳阳楼记原文翻译一句一译如下:庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。越明年,政通人和 ,百废具兴。乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上 。属予作文以记之。翻译:庆历四年春天 ,滕子京降职到岳州做太守。到了第二年,政务顺利,百姓和乐 ,各种荒废的事业都兴办起来了 。
《岳阳楼记》一句一译来啦,帮你轻松理解这篇古文!“庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。 ”:庆历四年的春天,滕子京被降职到巴陵郡做太守。“越明年 ,政通人和,百废具兴 。”:到了第二年,政事顺利 ,百姓和乐,各种荒废的事业都兴办起来了。“乃重修岳阳楼,增其旧制 ,刻唐贤今人诗赋于其上。
原文:庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡 。越明年政通人和,百废俱兴 ,乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上 ,属余作文以记之。
《岳阳楼记》一句一译:“庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。”翻译:庆历四年的春天,滕子京被降职到巴陵郡做太守。“越明年,政通人和 ,百废具兴 。 ”翻译:到了第二年,政事顺利,百姓和乐 ,各种荒废的事业都兴办起来了。“乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上 ,属予作文以记之。
译文:庆历四年的春天,滕子京被降职到巴陵郡做太守 。到了第二年,政事顺利 ,百姓和乐,各种荒废的事业都兴办起来了。于是重新修建岳阳楼,扩大它原有的规模 ,把唐代名家和当代人的诗赋刻在它上面。嘱托我写一篇文章来记述这件事情 。我观看那巴陵郡的美好景色,全在洞庭湖上。
《岳阳楼记》翻译及原文
1、越明年,政通人和,百废具兴 ,乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上 ,属予作文以记之。 译文庆历四年的春天,滕子京被降职到巴陵郡做太守 。到了第二年,政事顺利 ,百姓和乐,各种荒废的事业都兴办起来了。于是重新修建岳阳楼,扩大它原有的规模 ,把唐代名家和当代人的诗赋刻在它上面。他嘱托我写一篇文章来记述这件事情 。 注释记:一种文体。
2 、译文 庆历四年的春天,滕子京被降职到巴陵郡做太守。到了第二年,政事顺利 ,百姓和乐,各种荒废的事业都兴办起来了。于是重新修建岳阳楼,扩大它原有的规模,把唐代名家和当代人的诗赋刻在它上面 。嘱托我写一篇文章来记述这件事情。我观看那巴陵郡的美好景色 ,全在洞庭湖上。
3、“洞庭天下水,岳阳天下楼 。”一提起岳阳楼,人们就会很自然地想起千古名臣范仲淹 ,千古名文《岳阳楼记》, 想到其中表明范仲淹宽阔胸襟的句子“不以物喜,不以己悲” ,还会赞颂他“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐 ”的政治抱负和生活态度。
4、[原文]登斯楼也,则有去国怀乡 ,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。 [译文] (这时)登上这座楼 ,就会产生被贬官离开京城,怀念家乡,担心人家说坏话,惧怕人家讥讽的心情 ,再抬眼望去尽是萧条冷落的景象,一定会感慨万千而十分悲伤了 。 [注释]则:就。去国:离开国都。国,这里指国都 ,京城 。萧然:萧条冷落的样子。
5 、《岳阳楼记》翻译及原文部分如下:原文:庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。越明年,政通人和 ,百废具兴 。乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。属予作文以记之。予观夫巴陵胜状 ,在洞庭一湖。衔远山,吞长江,浩浩汤汤 ,横无际涯;朝晖夕阴,气象万千 。此则岳阳楼之大观也。
本文来自作者[qweasd]投稿,不代表原理号立场,如若转载,请注明出处:https://wap.modelit.cn/sj/202602-2997.html
评论列表(4条)
我是原理号的签约作者“qweasd”!
希望本篇文章《岳阳楼记原文及翻译(岳阳楼记原文及翻译前三段)》能对你有所帮助!
本站[原理号]内容主要涵盖:买车,购车,评测,导购,对比,口碑,汽车报价,国产汽车,大众汽车,丰田汽车,本田汽车,日产汽车
本文概览:岳阳楼记原文及翻译减写 原文减写: 庆历四年春,滕子京谪守巴陵。明年,政通人和,乃重修岳阳楼,增旧制,刻诗赋于其上,属予作文记之。 予观巴陵胜状,在洞庭。衔远山,吞长江,气象万...