最美诗经《关雎》翻译及原文注释赏析
1、翻译:在那河中的小沙洲上,一对雎鸠鸟相互啼鸣唱和。美丽娴静的女子 ,是男子渴望的好配偶。参差不齐的荇菜,少女忽左忽右地采摘 。美丽娴静的女子,小伙子日夜都想追求你。追求不到 ,他在睡梦中都在思念。绵绵不尽的思念,翻来覆去难以入眠 。参差不齐的荇菜,少女左右来回采摘。美丽娴静的女子 ,小伙子要弹着琴瑟来亲近你。
2、关关雎鸠,在河之洲 。窈窕淑女,君子好逑。参差荇菜 ,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之 。求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉 ,辗转反侧。参差荇菜,左右采之 。窈窕淑女,琴瑟友之。参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女 ,钟鼓乐之。注释 选自《经·周南》(朱熹《诗集传》卷一,上海古籍出版社1980年版) 。
3 、《关雎》原文翻译及赏析如下:原文翻译: 关关和鸣的雎鸠,相伴在河中小洲。那美丽贤淑的女子 ,是君子的好配偶。 参差不齐的荇菜,从左到右去捞它 。那美丽贤淑的女子,醒来睡去都想追求她。 追求却没法得到 ,白天黑夜总思念她。长长的思念哟,叫人翻来覆去难入眠 。
4、关雎原文翻译及赏析 原文翻译:关关和鸣的雎鸟,相伴在河洲的小洲。那美丽贤淑的女子 ,是君子的好配偶。参差不齐的荇菜,在船的左右两边飘摇 。我希望能钟情的男子,每天都能把她思念到。优美的琴声响起 ,奏起和谐旋律。在那河之洲上,雎鸟双双飞舞嬉戏 。我愿得那善良美好的女子,作为我内心情感的寄托。
5、关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女 ,君子好逑。参差荇菜,左右流之 。窈窕淑女,寤寐求之。求之不得 ,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧 。参差荇菜,左右采之。窈窕淑女 ,琴瑟友之。参差荇菜,左右芼之 。窈窕淑女,钟鼓乐之。译文 关关和鸣的雎鸠 ,栖息在河中的小洲。贤良美好的女子,是君子好的配偶 。
关雎原文翻译
《关雎》原文翻译:关关和鸣的雎鸠,相伴在河中小洲。美丽贤淑的女子 ,真是君子好配偶。参差不齐的荇菜,左边右边不停采 。美丽贤淑的女子,梦中醒来难忘怀。美好愿望难实现,醒来梦中都思念。想来想去思不断 ,翻来覆去难入眠。参差不齐的荇菜,左边右边不停摘 。美丽贤淑的女子,奏起琴瑟表亲爱。
《毛诗序》原文及翻译如下:原文:《关雎》 ,后妃之德也,风之始也,所以风天下而正夫妇也。故用之乡人焉 ,用之邦国焉 。风,风也,教也。风以动之 ,教以化之。诗者,志之所之也 。
佚名〔先秦〕关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女 ,君子好逑。参差荇菜,左右流之 。窈窕淑女,寤寐求之。求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉 ,辗转反侧 。参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。参差荇菜 ,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之 。译文 关关和鸣的雎鸠,栖息在河中的小洲。
《毛诗序》原文及翻译
《毛诗序》原文及翻译如下:原文:《关雎》 ,后妃之德也,风之始也,所以风天下而正夫妇也。故用之乡人焉 ,用之邦国焉 。风,风也,教也。风以动之 ,教以化之。诗者,志之所之也 。在心为志,发言为诗,情动于中而形于言 ,言之不足,故嗟叹之;嗟叹之不足,故永歌之;永歌之不足 ,不知手之舞之,足之蹈之也。
《关雎》,后妃之德也 ,风之始也,所以风天下而正夫妇也。故用之乡人焉,用之邦国焉 。风 ,风也,教也,风以动之 ,教以化之。 诗者,志之所之也,在心为志,发言为诗 ,情动于中而形于言,言之不足,故嗟叹之 ,嗟叹之不足,故咏歌之,咏歌之不足 ,不知手之舞之足之蹈之也。
译文如下:诗,是人的情感意志的一种表现形式,怀抱在心则为情感意志 ,用语言把它表现出来就是诗 。情感在心里激荡,就用诗的语言来表现它,用语言还表达不尽 ,便用咨嗟叹息的声音来延续它,咨嗟叹息还不尽情,就放开喉咙来歌唱它,歌唱仍感不满足 ,于是不知不觉手舞足蹈起来。
出自《毛诗序》:“情动于中而形于言,言之不足故嗟叹之,嗟叹之不足故永歌之 ,永歌之不足,不知手之舞之,足之蹈之也。
《毛诗大序》译文 《关雎》 ,是讲后妃美德的诗,是《诗经》十五国风的起始,是用它来教化天下而矫正夫妇之道的。所以可以用以教化乡村百姓 ,也可以用以教化诸侯邦国 。风,就是讽喻,就是教化;用讽喻来感动 、教化人们。
“硕鼠 ,刺重敛也。国人刺其君重敛蚕食于民,不修其政,贪而畏人,若大鼠也”出自《毛诗序》 ,《毛诗序》对《硕鼠》这一民歌的注解 。《硕鼠》:《诗经》中的一篇,收于《诗经·国风·魏风》,是魏国的民歌 ,人民用硕鼠讽刺当政者,表达了奴隶的反抗和对理想国度的向往。

本文来自作者[qweasd]投稿,不代表原理号立场,如若转载,请注明出处:https://wap.modelit.cn/sc/202602-907.html
评论列表(4条)
我是原理号的签约作者“qweasd”!
希望本篇文章《关雎原文及翻译/关雎原文及翻译百度百科》能对你有所帮助!
本站[原理号]内容主要涵盖:买车,购车,评测,导购,对比,口碑,汽车报价,国产汽车,大众汽车,丰田汽车,本田汽车,日产汽车
本文概览:最美诗经《关雎》翻译及原文注释赏析 1、翻译:在那河中的小沙洲上,一对雎鸠鸟相互啼鸣唱和。美丽娴静的女子,是男子渴望的好配偶。参差不齐的荇菜,少女忽左忽右地采摘。美丽娴静的女子...