关于陈情表原文翻译及赏析(陈情表原文翻译及赏析)
1、《陈情表》原文翻译及赏析 原文翻译: 我因命运不好 ,很早就遭遇到了不幸 。刚出生六个月,父亲就弃我而死去;我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父 ,便亲自抚养。臣小的时候经常生病,九岁时不能走路,孤独无靠 ,一直到成人自立。
2 、翻译:我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿 。出处:魏晋李密《陈情表》;意义:用乌鸦反哺的现象来说明祖母对“我”得的恩情,以及“我 ”想要为祖母养老送终的心愿 ,表达拳拳的孝心。文章概括:李密不想马上出来做官,而晋武帝方面却催逼得很紧。
3、陈情表原文翻译及赏析 《陈情表》原文 臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶 。生孩六月 ,慈父见背。行年四岁,舅夺母志。祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养 。臣少多疾病 ,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。
4、臣不胜犬马怖惧之情:完,尽。 陈情表赏析 作者陈述家庭的特殊不幸和作者与祖母更相为命 ,以使武帝化严为慈,化对立态度的逞威为同一立场的体恤 。“臣密言”,是奏表开头的一般格式。“臣以险衅 ,夙遭闵凶”,是第一段的综述,又是全文陈述苦情的总冒。
5、陈情表原文及翻译注释 臣云:臣以险衅献替 ,死而后已 。臣不惜死报国效忠之心。然皇上之所以养育臣者,以臣之忠诚可以助纣为虐,以及后王之患 ,非臣之能也。今陛下有罪,而臣不见容于前,自知臣枉死耳。
6 、陈情表译文 | 注释 | 赏析陈情表 [魏晋] 西晋·李密 臣密言:臣以险衅 ,夙遭闵凶 。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病 ,九岁不行,零丁孤苦,至于成立 。

陈情表原文及翻译
1、《陈情表》全文翻译概述如下:开篇自述遭遇 臣李密陈言:我因命运不好 ,很早就遭遇到了不幸。刚出生六个月,父亲就弃我而死去。我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向 。祖母抚育之恩 我的祖母刘氏 ,怜悯我从小就丧父又多病消瘦,便亲自对我加以抚养。
2、原文:臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。翻译:臣怀着牛马一样不胜恐惧的心情 ,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事 。
3 、《陈情表》原文及翻译如下:臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁 ,舅夺母志。祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养 。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦 ,至于成立。既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄 ,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立 ,形影相吊。
4、陈情表原文 伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育 ,况臣孤苦当臻极为之际,当侍汤药,未饮而尽致之礼 ,犹蒙厚恩宠至如斯 。皇天后土实所共鉴,愿乞终养祖母刘之身。庶臣早慕青云之志,故托疾宜当告退。
5、《陈情表》的文言文段落翻译如下:皇帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召 。后刘终 ,服阕,复以洗马征至洛阳。翻译:皇帝看了李密的表章后说:“读书人高雅的名声,一点都不假啊。 ”于是就停止征召 。后来刘去世了 ,服完丧期,又以洗马的身份被征召到洛阳。
6 、《陈情表》出自于西晋李密写给晋武帝的奏章,即:原文内容:臣密言:臣以险衅 ,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志 。祖母刘悯臣孤弱 ,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦 ,至于成立。既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息 。
《陈情表》原文和翻译
《陈情表》全文翻译概述如下:开篇自述遭遇 臣李密陈言:我因命运不好 ,很早就遭遇到了不幸。刚出生六个月,父亲就弃我而死去。我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。祖母抚育之恩 我的祖母刘氏 ,怜悯我从小就丧父又多病消瘦,便亲自对我加以抚养 。
原文:臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。翻译:臣怀着牛马一样不胜恐惧的心情 ,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。
翻译 臣子李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月 ,父亲就弃我而死去 。我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父 ,便亲自抚养。臣小的时候经常生病,九岁时不能走路 。孤独无靠,一直到成人自立。
本文来自作者[qweasd]投稿,不代表原理号立场,如若转载,请注明出处:https://wap.modelit.cn/sc/202602-174.html
评论列表(4条)
我是原理号的签约作者“qweasd”!
希望本篇文章《陈情表原文及翻译/陈情表原文及翻译一句一译》能对你有所帮助!
本站[原理号]内容主要涵盖:买车,购车,评测,导购,对比,口碑,汽车报价,国产汽车,大众汽车,丰田汽车,本田汽车,日产汽车
本文概览:关于陈情表原文翻译及赏析(陈情表原文翻译及赏析) 1、《陈情表》原文翻译及赏析 原文翻译: 我因命运不好,很早就遭遇到了不幸。刚出生六个月,父亲就弃我而死去;我四岁的时候,舅父...