《桃花源记》翻译
1、0)问津:本指询问渡口 ,这里指探访桃花源 。津,渡口。 [译文] 晋朝太元年间,有个以捕鱼为职业的武陵人。(有一天 ,他)沿着小溪(往上游)划行,不记得走了多远的路 。忽然遇见了(一片)桃花林,小溪两岸几百步内,其中没有任何别的树 ,芳香的青草鲜艳可爱,初开的桃花争妍斗艳。渔人非常惊异。又往前划行,想探寻那片桃林的尽头。
2 、未果 ,寻病终,后遂无问津者 。 《桃花源记》翻译 东晋太元年间,武陵郡有个人以打鱼为生。一天 ,他顺着溪水行船,忘记了路程的远近。忽然遇到一片桃花林,生长在溪水的两岸 ,长达几百步,中间没有别的树,花草鲜嫩美丽 ,落花纷纷地散在地上 。渔人对此(眼前的景色)感到十分诧异,继续往前行船,想走到林子的尽头。
3、具体解释: 渔人误入:渔人沿着溪水划船,忘记了路程的远近 ,偶然遇到了一片桃花林。他继续前行,想要走到林子的尽头,最终发现了桃花源的入口 。 桃花源景象:桃花源内土地平坦宽广 ,房屋排列整齐,有肥沃的田地、美丽的池塘和桑树 、竹子等植物。
4、就是说人和人之间非常的和睦不是靠一种制度,不是有一种权力 ,而是一种自然的亲和,而人们和大自然也是一种相对亲和的,这样一种理想的境界和《桃花源记》有一种精神上的血脉的关联。再比如《老子》里 ,《老子》描写“鸡犬之声相闻,老死不相往来 ”,也是写这样一种小国寡民 ,我觉得和《桃花源记》也有关联 。
5、只有一片农耕的景象。陶渊明归隐之初想到的还只是个人的进退清浊,写《桃花源记》时已经不限于个人,而想到整个社会的出路和广大人民的幸福。陶渊明迈出这一步与多年的躬耕和贫困的生活体验有关 。虽然桃花源只是空想,只是作者理想当中的社会 ,但是能提出这个空想是难能可贵的。
6、翻译:一般来说,天下像这样的地方很多,不单单是桃花源而已。原文 世传桃源事 ,多过其实。考渊明所记,止言先世避秦乱来此,则渔人所见 ,似是其子孙,非秦人不死者也 。 又云杀鸡作食,岂有仙而杀者乎?…… 旧说南阳有菊水 ,水甘而芳,居民三十余家,饮其水皆寿 ,或至百二三十岁。
桃花源记翻译及原文
1 、原文 晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近 。忽逢桃花林,夹岸数百步 ,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷 ,渔人甚异之,复前行,欲穷其林。林尽水源 ,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船 ,从口入 。初极狭,才通人。复行数十步,豁然开朗。土地平旷 ,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属 。阡陌交通,鸡犬相闻。
2、东晋太元年间,武陵郡有个人以打鱼为生。(一天)他顺着溪水划船 ,不小心迷路了 。忽然遇到一片桃花林,夹着溪流两岸走了几百步,中间没有别的树 ,芳草鲜艳美丽,落花繁多。他对此感到非常诧异。继续往前走,想走到林子的尽头。
3、原文概述: 描述了东晋太元年间 ,一个武陵的渔人误入桃花源的经过 。 渔人在桃花源的所见所闻,以及桃花源中人们的生活状态。 渔人离开桃花源后,试图再次寻找却未能成功 ,最后提到南阳刘子骥也计划前往但未果。具体解释: 渔人误入:渔人沿着溪水划船,忘记了路程的远近,偶然遇到了一片桃花林 。
4 、《桃花源记》原文及翻译如下:原文:晋太元中 ,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树 ,芳草鲜美,落英缤纷 。渔人甚异之。复前行,欲穷其林。林尽水源 ,便得一山,山有小口,仿佛若有光 。便舍船 ,从口入。初极狭,才通人。复行数十步豁然开朗 。
找桃花源记原文及翻译从“赢氏乱天记,贤者避其世”开始的
东晋陶渊明《桃花源记》原文:嬴氏乱天纪,贤者避其世。黄绮之商山 ,伊人亦云逝。往迹浸复湮,来径遂芜废。相命肆农耕,日入从所憩 。桑竹垂馀荫 ,菽稷随时艺;春蚕收长丝,秋熟靡王税。荒路暧交通,鸡犬互鸣吠。俎豆独古法,衣裳无新制 。童孺纵行歌 ,班白欢游诣。草荣识节和,木衰知风厉。虽无纪历志,四时自成岁 。
第一段 ,叙述、说明桃花源中人的来历,跟《桃花源记》中所记“自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境 ,不复出焉,遂与外人间隔 ”意思大体相同。但诗中具体列出黄(夏黄公)、绮(绮里季)避秦时乱到高山的实例,来暗示桃花源中人与这些古代贤者志趣一致 ,或者说,正是那些贤者带他们到桃花源的。
秦王朝暴虐无道,打乱了天下的正常秩序 ,贤人便纷纷避世隐居 。这种避世行为在《桃花源诗》中有直接体现:“赢氏乱天纪,贤者避其世”。
⑷避时:逃避乱世。⑸商山翁:指秦末汉初隐居于商山(在今陕西商县东南)的东园公 、用里先生、绮里季、夏黄公四老人.史称“商山四皓” 。这句本自陶渊明《桃花源诗》:“赢氏乱天纪,贤者避其世。黄绮之商山,伊人亦云逝。”⑹桃源:代指桃花源。⑺经几春:度过了多少冬春 。⑻薪:柴火。
此来种桃经几春 ,采花食实枝为薪。儿孙生长与世隔,虽有父子无君臣 。渔郎漾舟迷远近,花间相见因相问。世上那知古有秦 ,山中岂料今为晋。闻道长安吹战尘,春风回首一沾巾 。重华一去宁复得,天下纷纷经几秦。头四句作者全翻新陶诗开篇 ,点明了陶花源的来历。陶诗“赢氏乱天纪,贤者避其世 。
翻译 望夷宫里在指鹿为马,秦人多半死在长城脚下。逃避乱世的不仅是商山四皓 ,也有桃花源里的种桃人家。到此地种桃度过了多少冬春,采桃花吃桃实桃枝可作柴薪 。子孙在这里生活与世隔绝,虽有父子却不分君臣。渔郎荡着船不知远近 ,在桃花深处相见吃惊地彼此相问。
《桃花源记》原文与翻译
东晋陶渊明《桃花源记》原文:嬴氏乱天纪,贤者避其世。黄绮之商山,伊人亦云逝 。往迹浸复湮,来径遂芜废。相命肆农耕 ,日入从所憩。桑竹垂馀荫,菽稷随时艺;春蚕收长丝,秋熟靡王税 。荒路暧交通 ,鸡犬互鸣吠。俎豆独古法,衣裳无新制。童孺纵行歌,班白欢游诣 。草荣识节和 ,木衰知风厉。虽无纪历志,四时自成岁。
《桃花源记》是东晋文学家陶渊明的代表作之一,是《桃花源诗》的序言 ,选自《陶渊明集》 。原文如下:晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林 ,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷 。渔人甚异之 ,复前行,欲穷其林。林尽水源,便得一山 ,山有小口,仿佛若有光。
《桃花源记》原文及翻译如下:原文:晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行 ,忘路之远近 。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树 ,芳草鲜美,落英缤纷。渔人甚异之。复前行,欲穷其林 。林尽水源 ,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,从口入。初极狭 ,才通人 。复行数十步豁然开朗。
及郡下,诣太守,说如此。太守即遣人随其往 ,寻向所志,遂迷,不复得路 。 南阳刘子骥 ,高尚士也,闻之,欣然规往。未果 ,寻病终,后遂无问津者。 《桃花源记》翻译 东晋太元年间,武陵郡有个人以打鱼为生 。一天 ,他顺着溪水行船,忘记了路程的远近。
《桃花源记》 魏晋·陶渊明 原文:晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林 ,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美 ,落英缤纷,渔人甚异之 。复前行,欲穷其林。 译文:东晋太元(公元376-396)年间 ,有个武陵人以捕鱼为谋生职业。
桃花林尽头,隐藏着一座山,山中有个小洞口 ,微弱的光芒从洞口透出 。渔人决定进入,起初洞口狭窄仅容一人通过,但深入后 ,眼前豁然开朗。他发现自己来到了一个和平宁静的村落,那里土地肥沃,房屋整洁,人们过着自给自足的生活。田间小路纵横交错 ,鸡犬相闻,老少皆欢,生活安逸 。
桃花源记全文翻译及原文
东晋陶渊明《桃花源记》原文:嬴氏乱天纪 ,贤者避其世。黄绮之商山,伊人亦云逝。往迹浸复湮,来径遂芜废 。相命肆农耕 ,日入从所憩。桑竹垂馀荫,菽稷随时艺;春蚕收长丝,秋熟靡王税。荒路暧交通 ,鸡犬互鸣吠 。俎豆独古法,衣裳无新制。童孺纵行歌,班白欢游诣。草荣识节和 ,木衰知风厉。虽无纪历志,四时自成岁 。
此中人语云,不足为外人道也。既出,得其船 ,便扶向路,处处志之。及郡下,诣太守说如此 。太守即遣人随其往 ,寻向所志,遂迷不复得路。南阳刘子骥,高尚士也 ,闻之,欣然规往,未果。寻病终 。后遂无问津者。《桃花源记》译文 东晋太元年间 ,(有个)武陵人靠捕鱼谋生。
翻译:一般来说,天下像这样的地方很多,不单单是桃花源而已 。原文 世传桃源事 ,多过其实。考渊明所记,止言先世避秦乱来此,则渔人所见,似是其子孙 ,非秦人不死者也。 又云杀鸡作食,岂有仙而杀者乎?…… 旧说南阳有菊水,水甘而芳 ,居民三十余家,饮其水皆寿,或至百二三十岁 。
东晋太元年间 ,武陵郡有个人以打鱼为生。(一天)他顺着溪水划船,不小心迷路了。忽然遇到一片桃花林,夹着溪流两岸走了几百步 ,中间没有别的树,芳草鲜艳美丽,落花繁多。他对此感到非常诧异 。继续往前走 ,想走到林子的尽头。
《桃花源记》全文的意思是:原文概述: 描述了东晋太元年间,一个武陵的渔人误入桃花源的经过。 渔人在桃花源的所见所闻,以及桃花源中人们的生活状态 。 渔人离开桃花源后,试图再次寻找却未能成功 ,最后提到南阳刘子骥也计划前往但未果。
陶渊明《桃花源记》全文翻译
全文翻译:东晋太元(公元376-396)年间,武陵有个人以捕鱼为生。有一天他沿着溪水划船而行,忘记了路有多远 。忽然遇到一片桃花林 ,在小溪两岸的几百步之内,中间没有其它树木,花草鲜嫩美丽 ,地上的落花繁多交杂,渔人对此感到非常诧异。他继续向前行船,想要走到林子的尽头。
翻译:一般来说 ,天下像这样的地方很多,不单单是桃花源而已 。原文 世传桃源事,多过其实。考渊明所记 ,止言先世避秦乱来此,则渔人所见,似是其子孙,非秦人不死者也。 又云杀鸡作食 ,岂有仙而杀者乎?…… 旧说南阳有菊水,水甘而芳,居民三十余家 ,饮其水皆寿,或至百二三十岁 。
太守立即派人跟着他去,寻找以前所做的标记 ,终于迷失了方向,再也找不到通往桃花源的路了。 南阳人刘子骥是个志向高洁的隐士,听到这件事后 ,高兴地计划前往。但没有实现,不久因病去世了。此后就再也没有问桃花源路的人了 。

本文来自作者[qweasd]投稿,不代表原理号立场,如若转载,请注明出处:https://wap.modelit.cn/sc/202602-1551.html
评论列表(4条)
我是原理号的签约作者“qweasd”!
希望本篇文章《桃花源记原文及翻译(桃花源记原文及翻译注释)》能对你有所帮助!
本站[原理号]内容主要涵盖:买车,购车,评测,导购,对比,口碑,汽车报价,国产汽车,大众汽车,丰田汽车,本田汽车,日产汽车
本文概览:《桃花源记》翻译 1、0)问津:本指询问渡口,这里指探访桃花源。津,渡口。 [译文] 晋朝太元年间,有个以捕鱼为职业的武陵人。(有一天,他)沿着小溪(往上游)划行,不记得走了多...