短歌行翻译全文
译文 白天是多么短暂啊,人生百年马上就要过去 。苍穹是那么的广阔无际 ,人间已经过了万世的时光。以长寿闻名的仙女麻姑两鬓的一半头发也白了。传说中天公和玉女在玩游戏,每次投中一次,天公就会大笑 ,天公笑了千亿次 。我想挽住六龙,转回太阳的车上,往东方驶去 ,挂于扶桑之上。用北斗星酌上酒浆,邀请六龙都喝一杯。
山不厌高,水不厌深:周公吐哺 ,天下归心 。白话译文:曹操正在笑谈间,忽然听见南边有乌鸦在叫。曹操问道;“这只乌鸦为什么叫? ”左右侍卫“这只乌鸦看见天亮了所以叫着准备回巢了。”曹操非常高兴,先以酒奠长江,随后满饮三大杯 。
译文:一边喝酒一边高歌 ,人生的岁月有多少。好比晨露转瞬即逝,逝去的时光实在太多!宴会上歌声慷慨激昂,心中的忧愁却难以遗忘。靠什么来排解忧闷?唯有豪饮美酒。有学识的才子们啊 ,你们令我朝夕思慕 。只是因为您的缘故,让我沉痛吟诵至今。阳光下鹿群呦呦欢鸣,在原野吃着艾蒿。
短歌行的翻译及原文如下:曹操短歌行原文 。对酒当歌 ,人生几何 。譬如朝露,去日苦多。慨当以慷,忧思难忘 。何以解忧 ,唯有杜康。翻译。一边喝酒一边高歌,人生的岁月有多少 。好比晨露转瞬即逝,逝去的时光实在太多 !宴会上歌声慷慨激昂 ,心中的忧愁却难以遗忘。靠什么来排解忧闷,唯有豪饮美酒。
译文:一边喝酒一边高歌,人生的岁月有多少 。好比晨露转瞬即逝,逝去的时光实在太多!宴会上歌声慷慨激昂 ,心中的忧愁却难以遗忘。靠什么来排解忧闷唯有豪饮美酒。有学识的才子们啊,你们令我朝夕思慕。只是因为您的缘故,让我沉痛吟诵至今 。阳光下鹿群呦呦欢鸣 ,在原野吃着艾蒿。

《短歌行》的作者是谁,翻译
现在所能见到的最早的《短歌行》就是曹操所作的拟乐府《短歌行二首》。所谓拟乐府就是运用乐府旧曲来补作新词 。 其一 《短歌行》(对酒当歌)的主题非常明确,就是作者希望有大量人才来为自己所用。
只有一位作者:曹操 原文 短歌行 对酒当歌,人生几何!譬如朝露 ,去日苦多。慨当以慷,忧思难忘 。何以解忧?唯有杜康。青青子衿,悠悠我心。但为君故 ,沉吟至今 。呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。明明如月 ,何时可掇?忧从中来,不可断绝 。越陌度阡,枉用相存。
这首《短歌行》的主题非常明确,就是作者求贤若渴 ,希望人才都来投靠自己,实际上就是一曲求贤歌、又正因为运用了诗歌的形式,含有丰富的抒情成份 ,所以就能起到独特的感染作用,有力地宣传了他所坚持的主张,配合了他所颁发的政令。短歌行特点:特殊的文体形式。
短歌行全文翻译
1 、译文 白天是多么短暂啊 ,人生百年马上就要过去 。苍穹是那么的广阔无际,人间已经过了万世的时光。以长寿闻名的仙女麻姑两鬓的一半头发也白了。传说中天公和玉女在玩游戏,每次投中一次 ,天公就会大笑,天公笑了千亿次 。我想挽住六龙,转回太阳的车上 ,往东方驶去,挂于扶桑之上。用北斗星酌上酒浆,邀请六龙都喝一杯。
2、译文:一边喝酒一边高歌,人生的岁月有多少 。好比晨露转瞬即逝 ,逝去的时光实在太多!宴会上歌声慷慨激昂,心中的忧愁却难以遗忘。靠什么来排解忧闷?唯有豪饮美酒。有学识的才子们啊,你们令我朝夕思慕 。只是因为您的缘故 ,让我沉痛吟诵至今。阳光下鹿群呦呦欢鸣,在原野吃着艾蒿。
3、短歌行曹操原文翻译翻译 其一 一边喝酒一边高歌,人生短促日月如梭 。好比晨露转瞬即逝 ,失去的时日实在太多!席上歌声激昂慷慨,忧郁长久填满心窝。靠什么来排解忧闷?唯有狂饮方可解脱。那穿着青领的学子哟,你们令我朝夕思慕。只是因为您的缘故 ,让我沉痛吟诵至今 。阳光下鹿群呦呦欢鸣,悠然自得啃食在绿坡。
4 、呦呦鹿鸣,食野之苹;我有嘉宾 ,鼓瑟吹笙。明明如月,何时可辍?忧从中来,不可断绝!越陌度阡,枉用相存;契阔谈宴 ,心念旧恩 。月明星稀,乌鹊南飞;绕树三匝,何枝可依。山不厌高 ,水不厌深:周公吐哺,天下归心。白话译文:曹操正在笑谈间,忽然听见南边有乌鸦在叫 。
5、短歌行 李白 〔唐代〕白日何短短 ,百年苦易满。苍穹浩茫茫,万劫太极长。麻姑垂两鬓,一半已成霜 。天公见玉女 ,大笑亿千场。吾欲揽六龙,回车挂扶桑。北斗酌美酒,劝龙各一觞 。富贵非所愿 ,与人驻颜光。译文 白天何其短暂,百年光阴很快就过去了。苍穹浩渺无际,万劫之世实在是太长了。
6、短歌行的翻译及原文如下:曹操短歌行原文 。对酒当歌,人生几何 。譬如朝露 ,去日苦多。慨当以慷,忧思难忘 。何以解忧 ,唯有杜康。翻译。一边喝酒一边高歌 ,人生的岁月有多少 。好比晨露转瞬即逝,逝去的时光实在太多 !宴会上歌声慷慨激昂,心中的忧愁却难以遗忘。靠什么来排解忧闷 ,唯有豪饮美酒。
短歌行李白原文及翻译
李白 〔唐代〕白日何短短,百年苦易满 。苍穹浩茫茫,万劫太极长。麻姑垂两鬓 ,一半已成霜。天公见玉女,大笑亿千场 。吾欲揽六龙,回车挂扶桑。北斗酌美酒 ,劝龙各一觞。富贵非所愿,与人驻颜光。译文 白天何其短暂,百年光阴很快就过去了 。苍穹浩渺无际,万劫之世实在是太长了。就连以长寿著名的仙女麻姑 ,头发也白了一半了。
【译文】 时光多么短促,人生百年很快就要过去 。宇宙是那么广阔辽远,从太初到如今 ,人间已经历了万世。神话传说中的仙女麻姑低垂的两鬓现在有一半已经斑白。传说中东王公经常和玉女作以箭投壶的游戏,每次投一千二百支,投不中的 ,天就为此而大笑 。
作品原文 短歌行 白日何短短,百年苦易满。苍穹浩茫茫,万劫太极长。麻姑垂两鬓 ,一半已成霜 。天公见玉女,大笑亿千场。吾欲揽六龙,回车挂扶桑。北斗酌美酒 ,劝龙各一觞 。富贵非所愿,与人驻颜光。译文:白天何其太短暂,百年光阴很快就过去了。苍穹浩渺无际,万劫之世实在是太长了。
面对美酒应该高歌 ,人生短促日月如梭 。对酒当歌,人生几何?好比晨露转瞬即逝,失去的时日实在太多!譬如朝露 ,去日苦多。席上歌声激昂慷慨,忧郁长久填满心窝。慨当以慷,忧思难忘 。靠什么来排解忧闷?唯有狂饮方可解脱。何以解忧?难有杜康。那穿着青领(周代学士的服装)的学子哟 ,你们令我朝夕思慕 。
常恐秋节至,_黄华叶衰。百川东到海,何时复西归?少壮不努力 ,老大徒伤悲。这是唐代诗人李白的《短歌行》,是一首充满离情的诗歌 。诗中,李白用自然景象来表达自己的离愁别绪 ,表达了人生短暂 、时光易逝的哲理。操作步骤 精读原文 在翻译之前,我们需要先精读原文,了解诗歌的意境和表达方式。
白日何短短,百年苦易满 。苍穹浩茫茫 ,万劫太极长。麻姑垂两鬓,一半已成霜。天公见玉女,大笑亿千场。吾欲揽六龙 ,回车挂扶桑 。北斗酌美酒,劝龙各一觞。富贵非吾愿,为人驻颓光。《短歌行》 是乐府相和歌平调七曲之一 。
短歌行翻译全文解析
译文 白天是多么短暂啊 ,人生百年马上就要过去。苍穹是那么的广阔无际,人间已经过了万世的时光。以长寿闻名的仙女麻姑两鬓的一半头发也白了 。传说中天公和玉女在玩游戏,每次投中一次 ,天公就会大笑,天公笑了千亿次。我想挽住六龙,转回太阳的车上 ,往东方驶去,挂于扶桑之上。用北斗星酌上酒浆,邀请六龙都喝一杯 。
译文:一边喝酒一边高歌,人生的岁月有多少。好比晨露转瞬即逝 ,逝去的时光实在太多!宴会上歌声慷慨激昂,心中的忧愁却难以遗忘。靠什么来排解忧闷?唯有豪饮美酒 。有学识的才子们啊,你们令我朝夕思慕。只是因为您的缘故 ,让我沉痛吟诵至今。阳光下鹿群呦呦欢鸣,在原野吃着艾蒿。
译文:白天何其太短暂,百年光阴很快就过去了 。苍穹浩渺无际 ,万劫之世实在是太长了。就连以长寿著名的仙女麻姑,头发也白了一半了。天公和玉女玩投壶的游戏,每中一次即大笑 ,也笑了千亿次了 。我想驾日车揽六龙,转车东回,挂车于扶桑之上。
天上的明月常在运行 ,不会停止(掇通辍,晋乐所奏的《短歌行》正作辍,即停止的意思;高中课本中掇的解释为:拾取,采取。何时可掇:什么时候可以摘取呢);同样 ,我的求贤之思也是不会断绝的 。
短歌行的翻译如下:一边喝酒一边高歌,人生短促日月如梭好比晨露转瞬即逝,失去的时日实在太多!席上歌声激昂慷慨 ,忧郁长久填满心窝。
【题解】 《短歌行》,乐府《相和歌·平调曲》调名,内容多写人生短促 ,及时行乐。这首诗利用乐府旧题,赋予新的含义,通过奇妙的神话传说 ,揭示了生命有限、宇宙无穷的规律 。「吾欲揽六龙,回车挂扶桑」,显示了作者珍惜年华、奋发有为的精神。全诗构思新颖 ,基调积极,具有浓厚的浪漫主义色彩。
短歌行的翻译及原文
原文:《短歌行》曹操 对酒当歌,人生几何!譬如朝露,去日苦多 。慨当以慷 ,忧思难忘。何以解忧?唯有杜康。青青子衿,悠悠我心。但为君故,沉吟至今 。呦呦鹿鸣 ,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。明明如月,何时可掇?忧从中来 ,不可断绝 。越陌度阡,枉用相存。契阔谈讌,心念旧恩。月明星稀 ,乌鹊南飞 。
译文 白天是多么短暂啊,人生百年马上就要过去。苍穹是那么的广阔无际,人间已经过了万世的时光。以长寿闻名的仙女麻姑两鬓的一半头发也白了 。传说中天公和玉女在玩游戏 ,每次投中一次,天公就会大笑,天公笑了千亿次。我想挽住六龙,转回太阳的车上 ,往东方驶去,挂于扶桑之上。
翻译:面对着美酒高声放歌,人生短促日月如梭 。好比晨露转瞬即逝 ,失去的时日实在太多!席上歌声激昂慷慨,忧郁长久填满心窝。靠什么来排解忧闷?唯有狂饮方可解脱。穿青色衣领的学子,你们令我朝夕思慕。只是因为您的缘故 ,让我沉痛吟诵至今 。阳光下鹿群呦呦欢鸣,悠然自得啃食在绿坡。
短歌行的翻译及原文如下:曹操短歌行原文。对酒当歌,人生几何 。譬如朝露 ,去日苦多。慨当以慷,忧思难忘。何以解忧 ,唯有杜康 。翻译。一边喝酒一边高歌 ,人生的岁月有多少。好比晨露转瞬即逝,逝去的时光实在太多 !宴会上歌声慷慨激昂,心中的忧愁却难以遗忘 。靠什么来排解忧闷,唯有豪饮美酒。
译文:一边喝酒一边高歌 ,人生的岁月有多少。好比晨露转瞬即逝,逝去的时光实在太多!宴会上歌声慷慨激昂,心中的忧愁却难以遗忘 。靠什么来排解忧闷?唯有豪饮美酒。有学识的才子们啊 ,你们令我朝夕思慕。只是因为您的缘故,让我沉痛吟诵至今。阳光下鹿群呦呦欢鸣,在原野吃着艾蒿 。
讌(yàn):通“宴”(原文中讌为“ ”)。三匝(zā):三周。匝 ,周,圈 。海不厌深:一本作“水不厌深”。意思是表示希望尽可能多地接纳人才。译文:一边喝酒一边高歌,人生的岁月有多少 。好比晨露转瞬即逝 ,逝去的时光实在太多!宴会上歌声慷慨激昂,心中的忧愁却难以遗忘。
本文来自作者[qweasd]投稿,不代表原理号立场,如若转载,请注明出处:https://wap.modelit.cn/sj/202602-2144.html
评论列表(4条)
我是原理号的签约作者“qweasd”!
希望本篇文章《短歌行翻译全文/李白短歌行翻译全文》能对你有所帮助!
本站[原理号]内容主要涵盖:买车,购车,评测,导购,对比,口碑,汽车报价,国产汽车,大众汽车,丰田汽车,本田汽车,日产汽车
本文概览:短歌行翻译全文 译文 白天是多么短暂啊,人生百年马上就要过去。苍穹是那么的广阔无际,人间已经过了万世的时光。以长寿闻名的仙女麻姑两鬓的一半头发也白了。传说中天公和玉女在玩游戏,...